瑜珈浣熊的花園

回母校政大分享
昨天晚上手機傳來學姊的訊息:「6月有空嗎?想找你一起回政大和學弟妹分享。」 想當年第一次看到這位學姊,就是在大四Claire老師口譯課的期末分享會上。當時覺得這個學姊好威風凜凜啊!口條很好人又自信,完全展現口譯員的風範。那時候的我還是很內向害羞,不過仍鼓起勇氣問了問題,這一路上真的很感謝遇到的老師和貴人,讓我能順利圓夢。 說到我自己,當初決定要「出國」讀「口筆譯」,有幾個原因: 1. 我想體驗國外的生活和文化(選擇英國是因為比較喜歡當地文化,還有安全因素考量,巴斯是個可愛寧靜的小城市,不必太擔心治安問題) 2. 選擇口筆譯是因為可以接觸到各種不同的領域,財經、法律、時尚、科技等,如果喜歡學術類的可以選擇文學和語言學,喜歡與人互動的話可以選擇英語教學,我自己的個性是喜歡追求/鍛鍊雙語的能力,認為翻譯可以讓自己的雙語力和表達力更邁向巔峰(確實也是如此) 3. 延續上一點,我認為相較於文學和語言學,口筆譯是個更實用的技能(因為我不想走學術) 不考慮台灣口筆譯研究所是因為想體驗國外文化和生活,開拓人生體驗,說實話當時對於翻譯這件事還沒有太大的概念,是直到讀完研究所畢業後開始工作,才真正了解翻譯是怎麼一回事(也很感謝過去的訓練讓我一畢業就有即戰力)。 出國讀譯研所對我個人成長的助益,遠多於對我在翻譯造詣的成長。畢竟巴斯的教材都是以中國學生為導向,台灣人在當地是少數,必須習慣大陸用語和政治體系,如果打算畢業後回台發展,那麼說實話,留在台灣讀譯研所受到的訓練會更扎實。不過讀巴斯也讓我的眼界更開闊,瞭解不一樣的中文,也對簡中和繁中的差異更有意識。 至於畢業後為什麼都在做筆譯?因為,我的個性比較適合做筆譯呀!感謝口譯課的訓練,我的台風穩健了許多,但因為我很容易在多人的場合緊張,翻完之後會很糾結有哪些沒翻好的地方,經常會搞得自己壓力很大。反觀筆譯,我有更多時間可以琢磨句子,看到自己的作品被放在官網或是印刷成冊,讓我覺得更有成就感。 畢業後為了想得到簽證,嘗試找各種不同的工作,面試處處碰壁,我也一度懷疑自己:「中文不好,英文也不好,真的想繼續做翻譯嗎?」在迷惘的時刻開啟了自由業生涯,從一開始的一個客戶,發展到接不完的案子,獲得客戶的信任,真的覺得自己成長了很多! 我很感謝自己沒有放棄這條路,雖然真的不好走,花費很多時間跟心力,但確實是我目前最喜歡做的事。我會建議有經濟壓力的同學,不要選擇這條路,因為薪水不是很穩定,賺得也不是很多。但如果是為了興趣想追夢,這絕對是一條超級值得走的路。

瑜珈浣熊的花園